首页

女主踩踏男人视频

时间:2025-05-30 04:33:01 作者:拼凑传言、AI洗稿 上海警方侦破一起涉企网络谣言案 浏览量:31645

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
全国森林草原防灭火新质能力建设推进工作会议在穗举行

春节期间,各种春节特色商品、文化产品等受到欢迎。据英国广播公司网站报道,在2024年春节,苹果公司发布了春节短片《小蒜头》;博柏利在中国成都推出了农历新年系列;可口可乐则在越南发布了带有金龙标志的龙年特别版。各大品牌纷纷推出春节特别活动和春节特色商品,为人们带来更丰富的享受与体验,提振消费的同时也促进了多样文化的交流。

李希主持召开中央纪委常委会会议 传达学习贯彻党的二十届三中全会精神

自动驾驶技术的普及,遵循从低速到高速,从固定路线到区域,从运货到运人,从公共交通、货运等场景开始,最终到私家车市场的转变。“整个行业离最终‘完全自动驾驶’的愿景依然存在一定距离,规模化商用仍需时日,但现有落地场景已十分丰富。”IDC中国研究经理王博称。

把在中国的见闻分享给世界

夏天是水果的盛季。嵊州作为“中国桃形李之乡”,已有千年青李栽种的历史,目前种植面积超2.5万亩。其果实形状既像桃又像李,肉色紫红,口感松脆香甜。“嵊州桃形李”由此被认定为国家地理标志产品。

开启全新银幕之旅 电影《解密》的梦境迷宫与人性密码

记者在台湾期间,经常遇到有大陆旅行经验的岛内民众,他们有人对新疆风土人情印象深刻,有人期待再次欣赏东北冰雪风光。退休的梁女士告诉记者,她去大陆旅行过十几次,一直很喜欢中华传统文化,因为有些文史知识需要专业向导讲解,也因为报团省心省力,她通常选择跟团游。有年长的台湾计程车司机听出记者的大陆口音,也主动说起大陆旅行见闻,一番欣喜的回忆和讲述后,以“可惜现在没办法过去”作为无奈的收尾。

王毅同印尼外长蕾特诺举行会谈

内蒙古老年开放大学院长赵秀荣介绍,成立于2017年6月的这所大学,依托内蒙古开放大学系统,目前在兴安盟、包头、乌兰察布等7个盟市成立了分校,在37所职业院校设立老年教育教学点试点,开设30多类培训课程,线下在校学员10000余人,拥有专兼职教师192人。

相关资讯
热门资讯
女王论坛